Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
صعوبات ترجمة الجمل الموصولة والجمل التابعة من اللغة الألمانية إلي اللغة العربية في مسرحية الجرة المحطمة لكلايست/
الناشر
جامعة عين شمس. كلية الالسن. قسم اللغة الألمانية.
المؤلف
سلامة،نيفين سيد مصطفي
تاريخ النشر
2008 .
عدد الصفحات
297 ص.
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 319

from 319

المستخلص

هذا العمل هو محاولة لمقارنة جملة الصلة والجملة التابعة في اللغة الألمانية واللغة العربية من الناحية الدلالية والتركيبية والأسلوبية وكذلك الصعوبات المترتبة علي ترجمة هذه الجمل في اللغة الألمانية واللغة العربية ومن الجدير بالذكر ان جملة الصلة تعتبر احدي الموضوعات المعقدة في القواعد النحوية ولذلك حاولت القاء الضوء علي كيفية بناء جملة الصلة والجملة التابعة في اللغة الألمانية واللغة العربية استنادا علي بعض الامثلة المستقاة من المراجع النحوية لكلا اللغتين وكذلك استنادا علي اللغة الألمانية واللغة العربية المعاصرة.
ونظرا لاختلاف النشأة اللغوية للغة الألمانية واللغة العربية سيكون اثراءا لغويا لدارسي علم اللغة اذا تمت مقارنتهما تطبيقيا حيث أن دراسة علم اللغة التطبيقي المقارن تحتل مكانة هامة لدي دارسي اللغات الأجنبية.
ونظرا للارتباط الوثيق بين جملة الصلة والجملة التابعة قمت بالقاء الضوء علي أوجه الاختلاف و الاتفاق بينهما مع ايضاح امكانية احلال كلا منهما مكان الاخر .
بالاضافة لذلك اوضحت أوجه الاختلاف و الاتفاق بين جملة الصلة في اللغة الألمانية واللغة العربية وكذلك الجملة التابعة في اللغة الألمانية واللغة العربية من الناحية الدلالية والتركيبية والأسلوبية. وذلك نظرا للصعوبات التي تواجه دارسي اللغة الألمانية واللغة العربية عند استخدام كلا من جملة الصلة والجملة التابعة لغويا ومن هذه الصعوبات الاستخدام الخاطئ لضمير الوصل وكذلك القواعد التركييبية لجملة الصلة والجملة التابعة.
ومن ثم فقد اصبحت ترجمة كلا من جملة الصلة والجملة التابعة هي الركيزة الاساسية لهذا البحث.
وقد تم الاستعانة بملهاة كلايست ” الجرة المحطمة” كتطبيق لصعوبة ترجمة جملة الصلة والجملة التابعة في اللغة الألمانية واللغة العربية .
وبالاستعانة بامثلة من اللغة الألمانية واللغة العربية قد أوضحت كيفية بناء جملة الصلة والجملة التابعة وكذلك أوجه الاختلاف بين جملة الصلة والتركيبات النحوية الاخري مثل الجملة الشرطية وجملة الاستفهام غير المباشر وغيرها و ذلك في كلا من اللغة الألمانية واللغة العربية.
بالاضافة لذلك اوضحت بعض الظواهر اللغوية المرتبطة بجملة الصلة في اللغة الألمانية والتي قد لا تتواجد في اللغة العربية مثل Korrelat مما يترتب عليه صعوبات في ترجمة مثل هذه الجمل .
واخيرا فقد تتضمن هذا البحث بعض النتائج والاقتراحات التي قد تساعد في التغلب علي صعوبات ترجمة جملة الصلة والجملة التابعة في اللغة الألمانية واللغة العربية.