![]() | يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام |
المستخلص نتائج الدراسة: لم يقتصر دور طه حسين على نتاجه القصصي الرائد والمؤثر في القصاصين المصريين، وإنما امتد دوره وتأثيره من خلال ترجماته فكان له الفضل في تعريفه وتقديم كبار الروائيين العالميين للمثقفين عامة في مصر والوطن العربي، وكانت ترجماته للأعمال العالمية الرائدة التي قرأها وتمثلها الكثير من كتاب القصة والرواية في مصر فمن خلال ترجماته وصلنا بالأدب الأوربي والفرنسي بصورة خاصة كما عرفنا بالأدب اليوناني، وكان أول من أقدم على ترجمة الأساطير اليونانية التي تخوف العرب منها وقدم لنا تلخيصات كثيرة لها. يمتد دور وتأثير طه حسين في مسيرة القصة المصرية من التأليف إلى الترجمة، ومن الترجمة إلى النقد، وفي مجال نقد القصص المصري تعمد طه حسين شرح قواعد القصة والتمثيل لهذه القواعد من خلال أعماله، وكأنه يعلم كيف تكتب القصة ثم نقد أعمالاً قصصية كثيرة وقدمها للقراء وشرحها ووجه أصحابها إلى بعض الأخطاء اللغوية ثم الفنية، وان اعتمد كثيراً على المدح لكأنه يشجع الكتاب الناشئين ويعتني بهم. |