Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
مخطوطة ”تاريخ ميخائيل السريانى الكبير” من ميلاد المسيح إلى انقسام الإمبراطورية الرومانية :
المؤلف
عبد الحميد، عبد الحميد عبد الرحمن.
هيئة الاعداد
باحث / عبد الحميد عبد الرحمن عبد الحميد.
مشرف / زاكية محمد رشدى.
مناقش / زاكية محمد رشدى.
مشرف / محمد أحمد محمود حسن.
مناقش / محمد أحمد محمود حسن.
الموضوع
الإمبراطورية الرومانية- تاريخ. الحضارة الرومانية- تاريخ.
تاريخ النشر
1993 .
عدد الصفحات
280 ص. :
اللغة
العربية
الدرجة
ماجستير
التخصص
الآداب والعلوم الإنسانية (متفرقات)
تاريخ الإجازة
1/1/1993
مكان الإجازة
جامعة سوهاج - كلية الآداب - اللغات الشرقية
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 282

from 282

المستخلص

رأيت أن أقسم رسالتى إلى ثلاثة مواضع للبحث سميت كل موضع منها ”مبحثاً” بحيث يشتمل المبحث الواحد على عدة بنود أو نقاط على النحو التالى :
المبحث الأول : قسمته إلى أربعة أقسام :
1-فى هذا القسم تحدثت عن التعريف بميخائيل السريانى الكبير وسيرته ولماذا لقب بالكبير، ثم وفاته.
2-تحدثت عن مؤلفات ميخائيل السريانى الكبير وفندتها مصنفاً إياها لعدة مجالات حسب نوعيتها فمنها من هو فى المجال التاريخى، وما هو فى المجال الدينى، ثم أعماله الأدبية، ثم الجدالية.
3-التعريف بكتاب ميخائيل السريانى الكبير فى التاريخ وتفنيد الآراء الواردة بشأن السنة التى انتهى فيها من تأليف هذا الكتاب والرأى الذى نميل إلى تأييده، ثم تحدثت عن اللغة التى ألف بها ميخائيل هذا التاريخ والمصادر التى اعتمد عليها، وبينت أنى اعتمدت فى بحثى هذا على النسخة التى نسخها ”شابو”.
4-وصف الجزء الخاص بالبحث من مخطوطة ”تاريخ ميخائيل السريانى الكبير” وأشرت إلى الأخطاء فى هذا الجزء وطرق إصلاحها.
المبحث الثانى :
1-النص السريانى الخاص بالجزء الذى خصصته لبحثى ”من ميلاد المسيح إلى انقسام الإمبراطورية الرومانية سنة 395” كما ورد فى المخطوطة التى نسخها ”شابو” ولكن بعد أن تم تصويره فى صورة مكبرة.
2-الترجمة : وفيها نقلت النص السريانى المشار إليه إلى اللغة العربية، وقد راعيت أن تكون الترجمة حرفية إلى حد كبير، لكى أظهر رأى المؤرخ بوضوح وجلاء.
وتجدر الإشارة فى هذا المقام إلى أننى فى الترجمة إلى العربية قد أضفت بعض الكلمات التى لا يستقيم المعنى فى اللغة العربية بدونها وقد وضعتها بين قوسين للدلاة على زيادتها.
3-المبحث الثالث : دراسة لغوية لهذه المخطوطة ونوع الخط السريانى الذى كتبت به، وكيفية استخدامه للحركات والإشارة إلى طريقة الناسخ فى استخدام الإختصارات خصوصاً فى أسماء بعض الأعلام من أشخاص وبلاد ومدن والمصطلاحات الدينية.
وبعد ذلك أشرت إلى استخدامه لبعض الصور البلاغية من تشبيه واستعارة واستعارة مكنية.