![]() | يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام |
المستخلص يتناول هذا البحث موضوع ” غزليات أبي القاسم لاهوتي ترجمة ودراسة ” و يتعرض البحث لفن ال غزليات عند لاهوتي بوصفه شاعر ثائر عاش المرحلة الأولى من عمره بين أبناء جلدته من المجتمع الإيراني فيتبادل معهم التأثير و التأثر و يعيش بين قضاياهم و همومهم و ما يعتريهم من مشاكل نتيجة للأحوال السياسية المضطربة في تلك الفترة ثم المرحلة الثانية من عمره و التي قضاها في الاتحاد السوفيتي السابق بجسده تاركاً روحه و قلبه محلقين في سماء إيران. وتنقسم هذه الدراسة إلى أربعة فصول مسبوقة بمقدمة وتمهيد و مذيلة بخاتمة تحمل أهم النتائج التي تم التوصل إليها، وهي على النحو التالي: المقدمة: تناولت عرضاً عاماً للموضوع، و الأهم ية و الهدف من وراء الدراسة و المنهج المتبع و أيضاً جهود سابقين في هذا النوع من الدراسات. التمهيد: وتناولت فيه بإيجاز الظروف السياسية والاجتماعية والثقافية في عصر الشاعر. الفصل الأول : يتضمن تعريف الغزل كلفظ وكفن وكغرض ثم كأسلوب وكوزن ومدى تطوره على مر العصو ر منذ بداية ظهوره في الأدب الفارسي في العصر الساماني وحتى العصر الحديث، ومدى تقدمه في عصور وتدهوره في أخرى. الفصل الثاني : يتناول حياة الشاعر والعوامل المؤثرة فيها، ولقد حوت حياة الشاعر العديد من النقاط منها اسمه ومولده ونشأته وتعليمه، وأيضاً أسرته وعائلته ، ثم انتقل الحديث إلى حياته العملية وانخراطه في العمل السياسي وسفراته وهجراته، وبداية نشاطه كشاعر، ومكانته وأسلوبه الشعري وأهم أعماله وختاماً بمرضه ووفاته. الفصل الثالث : يتناول هذا الفصل القضايا والموضوعات التي تضمنتها غزليات لاهوتي والتي تنوعت ما بين قضايا سياسية وقضايا اجتماعية وغزل وطني. الفصل الرابع : وهو عبارة عن الدراسة الفنية لغزليات لاهوتي، وتناولت الصناعات البديعية والبيانية التي استخدمها لاهوتي حين نظم هذه الغزليات من تشبيهات وكنايات وترصيع وغيرها. الخاتمة: والتي أوردت بها الباحثة أهم النتائج التي توصلت إليها الدراسة، وذيلت الخاتمة بقائمة بالمصادر والمراجع التي استعانت بها الباحثة. ثم الجزء الخاص بالترجمة: وهو عبارة عن ترجمة ال ( ١٠٩ ) غزلية موضع الدراسة. |