Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
Texto y contexto en la interpretación del sentido en la traducción de Doña Bárbara de Rómulo Gallegos y
El canto de la gallina de Ramón Solís
del español al árabe
المؤلف
El Gebaly,Maged Talaat Mohamed Ahmed
هيئة الاعداد
باحث / Maged Talaat Mohamed Ahmed El Gebaly
مشرف / Nadia Gamal Eldin Mohamed Ibrahim
مشرف / Sayed Mohamed Qotb
الموضوع
Doña Barbara- El Canto de La Gallina
تاريخ النشر
2011
عدد الصفحات
208.p:
اللغة
الإسبانية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2011
مكان الإجازة
جامعة عين شمس - كلية الألسن - Traducci?n
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 274

from 274

Abstract

This study analyzes the interpretation process of the translator Prof. Dr. Mahmoud Ali Makki in the Arabic translation of Doña Bárbara by Romulo Gallegos and El canto de la gallina, by Ramón Solís. We trace in the translated text the hermeneutic interventions by examining the process of translating certain units, the techniques and the methods of the translator to resolve the problems in the translation of local cultural lexicons. Also we study the cultural intertextuality in translation through the analysis of the historical Venezuelan context of Doña Barbara and the historical Andalusian context of El canto de la gallina and the historical Egyptian context of the translator. The analysis of these translations offers an overview to assess the processes of interpretation of the text and its intercultural context to understand the process of domestication of these novels.