Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
THE TRANSLATION OF RHETORIC IN E.M.FORSTER’S A PASSAGE TO INDIA /
المؤلف
Shehab El-Din, Samar Ahmed Abd El-Latif.
هيئة الاعداد
باحث / سمر احمد عبداللطيف شهاب الدين
مشرف / محمد سعيد نجم
مشرف / محمد السيد الدسوقى
مشرف / لايوجد
الموضوع
English Literature. English Language. English Stories.
تاريخ النشر
2018.
عدد الصفحات
208 p. :
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
11/6/2018
مكان الإجازة
جامعة طنطا - كلية الاداب - اللغة الانجليزية وادابها
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 215

from 215

Abstract

The present thesis is an English- Arabic translation study, which explores the
field of literary translation from a rhetoric perspective. The study limits its scope to A
Passage to India, a novel by E. M. Forster, and its translation into Arabic. It examines
whether the aesthetic effect of the literary English text is maintained when translated
into Arabic.
A Passage to India is indeed a distinguished experience of Forster. Forster’s
main concern in most of his novels is Man’s relationships. Yet, in A Passage to India,
he further explains his theme from a colonial perspective. He introduces two
civilizations that can never meet. The British in the novel are described to be poles
part from the Indians. They are divided by languages, religions and beliefs. Forster
depicts two nations that cannot see their way to healing the rifts between one another.
The theme in the novel thus gives room to a number of rhetorical devices that
deeply appeal to readers, and allow their interaction with the events of the novel.
Although Forster’s language is precise, simple and clear, readers can still be touched
by his sentences that he weaves by his rhetorical style embellished by the cultures of
both nations involved in the events of the novel to let readers delve into the
experience of the characters.
Accordingly, in the present translation study, both the source and the target
texts are cognitively compared and analyzed in terms of lexical choices, sentence
structure and figurative devices. The analysis is based on the rhetorical structure
theory, a theory of describing natural texts for providing a comprehensive analysis of
the function of language use rather than a selective commentary of texts.