Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
The Translation of Metonymy in selected Texts in the Hadith of the Prophet Mohammed (peace be upon him) :
المؤلف
Habib, Eman Sayed Abdul-Maguid Aly.
هيئة الاعداد
باحث / ايمان سيد عبد المجيد على حبيب
مشرف / محمد سعيد نجم
مناقش / أسماء فاروق عيسى
مشرف / لا يوجد
الموضوع
English.
تاريخ النشر
2019.
عدد الصفحات
p 204. :
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
ماجستير
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
12/2/2020
مكان الإجازة
جامعة طنطا - كلية الاداب - English
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 292

from 292

Abstract

Figurative language is a common phenomenon in all aspects of communication. Figures of speech are used for many purposes such as delivering the meaning in a much more beautiful and expressive way. Thus a commonly used trope of figurative langauge is chosen for the sake of this study. Metonymy in English is translated into two different types of literary devices in Arabic, i.e., Kinaya and Majaz Morsal. The corpus of the study is drawn from selected metonyms in the prophetic tradition in Sahih Al- Bukhaari and their translations by Khan (1997). These metonyms are manually extracted, analyzed and followed by the evaluation of their translation. In fact, a religious text has its own special nature and distinctive style that keep it unique in character. This makes the translation of prophetic tradition and its figures of speech a tough task for translators. Thus, the present study investigates to what extent the translator manages to deliver the intended meaning without sacrificing the beauty of the figure of speech used in its source language.