Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
The Translatability of Cultural Terms in the chronicles of Narnia by C. S. Lewis /
المؤلف
Qadeeb, Ibtessam Hassan Hassan.
هيئة الاعداد
باحث / ابتسام حسن حسن قضيب
مشرف / سعيد محمد الجوهري
مناقش / منال عبدالسلام بسيوني
مناقش / عوض حامد الكيلاني
الموضوع
English.
تاريخ النشر
2021.
عدد الصفحات
p 297. :
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
8/11/2021
مكان الإجازة
جامعة طنطا - كلية الاداب - English
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 317

from 317

Abstract

The chronicles of Narnia is now one of the most read classics in English. Many anthroponyms, toponyms, animals, plants, and landscapes of the world of Narnia have become culturally specific items. The encyclopedic readings of C. S. Lewis, along with his very diverse intellectual and literary inspirations and sources, add more to this cultural particularity of the CN. Besides the numerous academic studies carried out as regards the CN and its implications for various academic disciplines, there are many online forums, blogs, and websites dedicated to the readers and fans of the written text or the film adaptations of this novel series. So, the CN now constitutes a point of reference for many elements with resonance in the public, sociocultural sphere. However, these elements belong to the culture of Narnia, so to speak, as much as they belong to any Western-based multicultural framework drawing on various ancient, medieval, and modern sociocultural contexts.