Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
A stylistic study of morpho-semantic shifts in some selected english translations of the glorious qur’an /
الناشر
Ahmad Muhammad Ahmad Ali ,
المؤلف
Ahmad Muhammad Ahmad Ali
هيئة الاعداد
باحث / Ahmad Muhammad Ahmad Ali
مشرف / Khaled Tawfiq
مشرف / Abdel-Hakim Radi
مشرف / Gabriel S. Reynolds
تاريخ النشر
2015
عدد الصفحات
292 P. ;
اللغة
الإنجليزية
الدرجة
الدكتوراه
التخصص
اللغة واللسانيات
تاريخ الإجازة
1/1/2015
مكان الإجازة
جامعة القاهرة - كلية الآداب - English Language & Literature
الفهرس
Only 14 pages are availabe for public view

from 370

from 370

Abstract

This study attempts to analyze some selected morpho-semantic shifts in four English translations of the Qurʼan, namely, Ahmad Zidan and Dina Zidan{u2019}s The Glorious Qurʼan: Text & Translation (1991), Taqi ̂al-Din̂ al-Hilal̂i ̂and Muhammad Muhsin Khan̂{u2019}s Translation of the Meanings of the Noble Qur’an in the English Language (1996), Muhammad M. Ghâlî{u2019}s Towards Understanding the Ever-Glorious Qurʼan (2003) and M. S. Abdel-Haleem{u2019}s The Qurʼan: A New Translation (2004). The importance of this study lies in the fact that this shift is one of the most recurrent and rich rhetorical phenomena in the Qurʼan. However, it did not receive a detailed and comprehensive study, especially in the field of translation, as far as I know, to unveil the aesthetic values and the inimitable aspects of the Qurʼanic discourse. Accordingly, it is concerned with surveying the various stylistic approaches to translation and discussing the importance of stylistic dimension a translator should maintain during the process of translation. In so doing, the Qurʼanic verses that abound in this kind of shift are discussed in the light of Schema Theory (Schank & Abelson 1977; Rumelhart 1980; Simpson 2004), a systematic tool by which a translator prioritizes the suitable strategies adopted during the process of translation to give the text an individual flavor