الفهرس | Only 14 pages are availabe for public view |
Abstract Au XXIe siècle, les tendances littéraires sont variées et reflètent la diversité des expériences humaines. Les écrivains explorent de nouvelles formes et de nouveaux sujets, tels que le genre, la race, l’identité et la technologie. Les romans contemporains sont souvent caractérisés par une grande diversité culturelle, une prise en compte des questions sociales et politiques, et une exploration plus approfondie des personnages et de leurs motivations. D’ici vient l’importance de la traduction. La traduction est très importante à transmettre les cultures et les connaissances d’une langue à l’autre. Elle est considérée comme le bateau qui nous transmet non seulement le savoir-faire, mais aussi l’héritage humain. La traduction littéraire a été utilisée pour diffuser des oeuvres classiques, telles que les oeuvres d’Éric Schmitt, qui ont été traduites dans de nombreuses langues. Cela a permis aux gens du monde entier d’accéder à ces oeuvres et de les comprendre. De plus, cela a permis aux lecteurs de découvrir des cultures différentes et de mieux comprendre leurs propres cultures. Dans cette étude, nous essayons de mettre l’accent sur le fait que la traduction littéraire est un outil puissant pour promouvoir la tolérance et la paix internationale. En effet, elle permet aux gens du monde entier de se connecter par-delà les frontières culturelles et linguistiques, ce qui peut contribuer à réduire les préjugés et à promouvoir une meilleure compréhension mutuelle entre les peuples. |