Search In this Thesis
   Search In this Thesis  
العنوان
حركة الاستشراق الانجليزي من خلال آرثر آربري وترجمته للقرآن الكريم :
المؤلف
السيد، إسراء محمد فتحي حسين.
هيئة الاعداد
باحث / سراء محمد فتحي حسين السيد
مشرف / محمد زكريا عناني
مشرف / ماجدة سليمـان
مناقش / أماني كمال غريب
مناقش / هويدا عبد الله زغلول
الموضوع
القرآن، ترجمة. القرآن - ألفاظ (من الناحية اللغوية) الاستشراق والمستشرقون.
تاريخ النشر
2018.
عدد الصفحات
164 ص. ؛
اللغة
العربية
الدرجة
ماجستير
التخصص
الدراسات الدينية
تاريخ الإجازة
8/3/2022
مكان الإجازة
جامعة الاسكندريه - كلية الاداب - اللغة العربية
الفهرس
يوجد فقط 14 صفحة متاحة للعرض العام

from 166

from 166

المستخلص

يظهر لنا أن ترجمة آربرى من أفضل الترجمات الانجليزية الذي قام بها مستشرق ويرجع ذلك إلى:
• موقفه تجاه الإسلام والمسلمين والقرآن الكريم.
• أسلوب الترجمة الذي تميز بالأدب الراقي وحسن الأسلوب والدقة في نقل معاني ألفاظ القرآن الكريم إلى اللغة الانجليزية ورغم تعدد الملاحظات على الترجمة كما رأينا إلا أنها بصفة عامة أفضل مما سبقتها من ترجمات.
• هدف آربرى من الترجمة ليس توصيل فكرة تزييف القرآن وإنما أوضح أن هدفه الوصول إلى فصاحة القرآن ومحاكاة أسلوبه في ترجمته.
أما عن النتائج التي خرجنا بها من بحثنا:
• أن الاستشراق لازال إلى الآن جزء لا يتجزء من الصراع بين العالم الغربي والعالم الإسلامي. كما أنه مؤثر فعال في النظر إلى الفكر الإسلامي.
• أن أهداف الاستشراق تعددت لتشمل أكثر من الهدف الديني فحملت السياسي والإستعماري والعلمي في طياتها وغيرها.
• أن الغرب جعل من معرفته بعلوم الشرق قاعدة للنهوض من السبات والنهوض بعالمه على حساب الإسلام وعلومه.
• ليست كل ترجمات القرآن للإنجليزية تُقبل إنما يجب النظر لنهج المستشرق أولاً ثم النظر إلى ترجمته.
• أن محاولة المستشرقين في الحط من الإسلام وثقافته قد ساعدت في انتشاره وأثارت الفضول لدى الكثيرين للتنقيب عنه.