الفهرس | Only 14 pages are availabe for public view |
Abstract LIRE UNE TRADUCTION C’EST ETABLIR UNE CONNIRENCE ENTRE ELLE ET LE TEXTE ORIGNAL LIRE UNE TRADUCTION SUPPOSE LA CREATION SANS L’EXISTENCE D’ENTROPIE QUI ABOUTIT A L’AMBIGUITE CHEZ LE LECTURE CETTE CONNIVENCE ET CETTE CREATION NE SERONT JAMAIS ETABLIES SANS LE RECOURS ATTENTIF A LA LINGUISTIQUE CONTRASTIVE EN TANT QUE LA SCIENCE PERMETTANT LE PLUS DE METTRE EN EXERGUE LES POINTS DE DIVERGENCES ET DE CONVERGENCES ENTRE UN ROMAN ET SA TRADUCTION EN METTANT EN PARALLELE LE ROMAN D’ IMPASSE DES DEUX PALAIS DE NAGUIB MAHFOUZ ET SA TRADUCTION EN LANGUE FRANCAISE PAR PHILIPPE VIGREUX NOUS TENTERONS DE LES METTRE EN LUMIERE. |